翻訳と辞書
Words near each other
・ Middle Fork South Platte River
・ Middle Fork Stanislaus River
・ Middle Fork State Fish and Wildlife Area
・ Middle Fork Swan River
・ Middle Fork Township
・ Middle Fork Township, Forsyth County, North Carolina
・ Middle Fork Vermilion River
・ Middle Fork Willamette River
・ Middle Fork, Kentucky
・ Middle Fork, San Pedro Creek
・ Middle Fork, Tennessee
・ Middle Fork, West Virginia
・ Middle Foster Lake
・ Middle Francia
・ Middle Franconia
Middle French
・ Middle Frisco, New Mexico
・ Middle Frisian language
・ Middle frontal gyrus
・ Middle genicular artery
・ Middle Georgia College
・ Middle Georgia Raceway
・ Middle Georgia Regional Airport
・ Middle Georgia Regional Library System
・ Middle Georgia State University
・ Middle Georgia Technical College
・ Middle German
・ Middle German Chemical Triangle
・ Middle German house
・ Middle gray


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Middle French : ウィキペディア英語版
Middle French

Middle French ((フランス語:moyen français)) is a historical division of the French language that covers the period from (roughly) 1340 to 1611.〔Larousse, v.〕 It is a period of transition during which:
* the French language becomes clearly distinguished from the other competing Oïl languages, which are sometimes subsumed within the concept of Old French (''ancien français'')
* the French language is imposed as the official language of the kingdom of France in place of Latin and other Oïl and Occitan languages
* the literary development of French prepares the vocabulary and grammar for the Classical French (''français classique'') spoken in the 17th and 18th centuries.
==History==

The most important change found in Middle French is the complete disappearance of the noun declension system (already underway for centuries). There is no longer a distinction between nominative and oblique forms of nouns, and plurals are indicated simply with an ''s''. This transformation necessitates an increased reliance on the order of words in the sentence, which becomes more or less the syntax of modern French (although there is a continued reliance on the verb in the second position of a sentence, or "verb-second structure", until the 16th century).〔Larousse, xxvi.〕
Among the elites, Latin was still the language of education, administration, and bureaucracy; this changed in 1539, with the Ordinance of Villers-Cotterêts, in which François I made French alone the language for legal and juridical acts. Regional differences were still extremely pronounced throughout France: In the south of France, Occitan languages dominated; in east central France, Franco-Provençal languages were predominant; while, in the north of France, Oïl languages other than Francien continued to be spoken. The administrative language imposed in 1539 is generally thought by modern linguists to represent a generalised ''langue d'oïl'' shorn of distinctive dialectal features, rather than the triumph of one dialect over the others.
The fascination with classical texts led to numerous borrowings from Latin and Greek, sometimes to the detriment of the rich Old French vocabulary. Numerous neologisms based on Latin roots were introduced, and some scholars modified the spelling of French words to bring them into conformity with their Latin roots, sometimes erroneously. This often produced a radical difference between a word's spelling and the way it was pronounced.〔Larousse, vi, xiii-xiv, xvii; Bonnard, pp. 113–114.〕
The French wars in Italy and the presence of Italians in the French court brought the French into contact with Italian humanism. Many words dealing with military (''alarme'', ''cavalier'', ''espion'', ''infanterie'', ''camp'', ''canon'', ''soldat'') and artistic (especially architectural: ''arcade'', ''architrave'', ''balcon'', ''corridor''; also literary: ''sonnet'') practices were borrowed from Italian.〔Wartburg, p. 160; Bonnard, p. 114.〕 These tendencies would continue through Classical French.
There were also some borrowings from Spanish (''casque'') and German (''reître'') and from the Americas (''cacao'', ''hamac'', ''maïs'').〔Bonnard, p. 114.〕
The influence of the Anglo-Norman language on English had left words of Norman origin in England. Some words of Romance origin now found their way back into French as doublets through war and trading contacts.
Also, the meaning and usage of many words from Old French were transformed.
Spelling and punctuation in this period are extremely erratic. The introduction of printing in 1470 highlighted the need for reform in spelling. One proposed reform came from Jacques Peletier du Mans, who developed a phonetic spelling system and introduced new typographic signs (1550); but this spelling reform was not followed.
This period saw the publication of the first French grammars and of the French-Latin dictionary of Robert Estienne (1539).
At the beginning of the 17th century, French would see the continued unification of French, the suppression of certain forms, and the prescription of rules, leading to Classical French.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Middle French」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.